Давно не встречала такую необычную книгу. Правда, необычную. Это короткие рассказы из детства якутской девочки Нулгынэт, которая жила в бригаде оленеводов в якутской тундре, а когда выросла, стала педагогом Марией Прокопьевной Федотовой и популярным на Дальнем Востоке детским писателем, чьи книги выходят на трёх языках: якутском, эвенском и русском. И теперь своими воспоминаниями она делится с читателями издательства "КомпасГид".

 

Имя Нулгынэт означает «рождённая во время кочевья». Шоколадная конфета или резиновый мячик для этой девочки диковинки из «большого мира», зато она не боится встречи с волками и однажды помогла вылечить раненого орла. Ездить верхом на олене Нулгынэт научилась раньше, чем писать и читать, а её любимые игрушки, разноцветные камни, умеют превращаться хоть в диких зверей, хоть в дома, хоть в сокровища.

 

Книга «Игра в камешки» переведена с якутского на русский Ариандой Борисовой, а оформлена Ириной Галкиной. Иллюстрации, нужно сразу отметить, очень нежные, живые и в буквальном смысле передающие и атмосферу, и настроение, и колорит историй, которые рассказывает автор. 

Когда открываешь книгу и на титульном листе видишь «Перевод с якутского», сразу вспоминаются любимые в детстве сказки народов мира — тогда все, от Австралии до Якутии, казалось одинаково далекой экзотикой. И читать начинаешь, как будто сказки — кочевье на оленях, невидимый силач смерч, дух местности, которого ласково зовут бабушкой, — но оказывается, все это настоящие детские воспоминания автора, Марии Федотовой. Для меня стало главным открытием то, что коренные народы Севера и сейчас так живут: даже малыши ездят верхом на оленях, знают, как найти пропитание в тайге, умеют бросать аркан — и, кто знает, может быть, так же играют «в камешки», как Нулгынэт из нашей книги."

 

Редактор книги "Игра в камешки" Екатерина Ряхина

К нам в гости пришёл незнакомый человек. Говорок у него быстрый, пересыпанный частым смехом. Человек толстенький, и смех круглый, будто камешки с горки катятся. Он даже сидеть не может спокойно, и мне кажется, что гость вот-вот свалится от хохота. И одежда у него другая, на нашу непохожая. Непонятно: то ли он нарядный такой, то ли ему больше одеть нечего. Я сижу рядом и украдкой трогаю полы его пальто. Мама сердито на меня поглядывает. Гость гладит меня по голове:

– Ах ты, вихрастенькая девчоночка! Ма-ахонькая! Звать-то как?

– Нулгынэт. А тебя?

– Василий Георгиевич. Скоро снова к вам в гости приеду. Какую игрушку тебе привезти?

Я в большом удивлении.

– Камни, что ли? Их и здесь полно, зачем возить.

Гость тоже удивился.

– О каких камнях она говорит? – спрашивает у мамы.

Мама смущена.

– Девочка играет камешками и других игрушек не знает.

– А ведь других игрушек на свете много! – обращается он ко мне. – Например, бегающие машинки, летающие самолётики, разные гудящие, звенящие и поющие игрушки. А для таких девчоночек, как ты, – красивые куклы. Что же тебе привезти?

Я в замешательстве. Не пойму, о чём это он. Поэтому выпаливаю сгоряча:

– Привези мне солнышко!

 

Из книги "Игра в камешки" Марии Федотовой

Читается книга легко. Крупный шрифт, необычное оформление страниц с красивыми заголовками, сноски с описанием значения некоторых слов, которые оставлены здесь на якутском языке, очень милые рисунки делают книгу идеальной и для самостоятельного чтения, и для совместного чтения. Но я бы посоветовала родителям сначала прочитать её самим и только потом читать или давать ребёнку, потому что в некоторых рассказах есть моменты не для впечатлительных, легко ранимых детей или особенно сильно любящих животных. Например, читая рассказ "Белый олененок" я сама заплакала от того, что мне стало очень жаль "белого-белого, белоснежного... недоношенного". 

Мне очень понравились рассказы. Настолько они настоящие, что появляется ощущение, что ты и сам уже там, в тундре, живешь среди снега и оленей, пьешь их густое и жирное молоко или бежишь за "мангай умчу", прячешься от волка, спасаешь жеребёнка или птичку, а играешь в камешки, даже не подозревая, что есть "лего", "барби" и уж тем более "айфоны".

 

Не только «диковинность» в этом тексте пленяет, не только «вау-эффект» от осознания, что и сегодня люди живут так же, делает его интересным. Это лёгкое чтение, позволяющее взглянуть на привычный мир глазами стороннего человека, — и своего рода упражнение в переключении точки зрения, навыке, который критически важен в повседневности, но который не всегда легко «прокачать». А как мы сами, «цивилизованные» люди, выглядим со стороны? Не утратили ли мы в пластиково-алюминиевом мире что-то ценное, не разучились ли видеть поводы для радости в обычных вещах?

Так и живу, радуясь жизни, среди милых душе людей. Люблю родной северный край. Никогда не устану любоваться своей родиной и её уникальной природой. 

 

Стараюсь рассказывать детям простым языком о приключениях своих героев, привожу юных читателей к выводу о том, что никогда не следует руководствоваться ненавистью и злобой.

 

Мария Федотова

Издательство «КомпасГид» рекомендует книгу как для самостоятельного чтения от 6 лет, так и для читателей старше — это отнюдь не наивный текст: он обладает как минимум документальной ценностью — какая есть у повести «Белый клык» или любого хорошего фильма о коренных народах (от немого «Нанука с Севера» до оскароносного «Выжившего»).

 

Текст и фото - Марина Хмыз